W słowniku języka polskiego nie istnieje słowo rozkminę.SlicaR napisał/a:teta, chyba nie do końca skumałeś rozkminę z jabłkiem.
A co do zapisu fonetycznego to do bólu to jest np. taki serbski Oni potrafią napisać Majkel Dżekson.
Oni nie potrafią, ale muszą! W to w dodatku powinni to robić cyrylicą! Chorwaci mają normalniej, bo zamiast transkrybować, transliterują nazwy obce (czyli robią jak my).SlicaR napisał/a:Oni potrafią napisać Majkel Dżekson.
Polska, cóż, to nie Śląsk, ale też tam ładnie, A. Sapkowski, "Boży wojownicy"
GX8, GM1, P7-14, P12-32, P35-100, P100-300, K50/1.1
W fotografii szukam wrażeń - natury mam pod dostatkiem w naturze
K-70 | K1mkII | ME Super | P30t | Zenit 80 | DA 35 f/2.4 | DA 50 f/1.8 | DA 18-55 | K 28 f/3.5 | Tamron: 28-75 f/2.8 | 10-24 | Sigma 70-200 f/2.8 | Pentacon 50 f/1.8
Język polski to nie tylko wartstwa języka standardowego. Na język polski składają się też różnego rodzaju potocyzmy, kolokwializmy, żargonizmy. Nie mam w domu żadnego słownika, który notowałby rozkminę, ale rozkminiać i owszem...ZbyszekB napisał/a:W słowniku języka polskiego nie istnieje słowo rozkminę.
Polska, cóż, to nie Śląsk, ale też tam ładnie, A. Sapkowski, "Boży wojownicy"
GX8, GM1, P7-14, P12-32, P35-100, P100-300, K50/1.1
W fotografii szukam wrażeń - natury mam pod dostatkiem w naturze
K-70 | K1mkII | ME Super | P30t | Zenit 80 | DA 35 f/2.4 | DA 50 f/1.8 | DA 18-55 | K 28 f/3.5 | Tamron: 28-75 f/2.8 | 10-24 | Sigma 70-200 f/2.8 | Pentacon 50 f/1.8
Benek napisał/a:Dlaczego więc nie można "obiektyw kitowy" skrócić do "kit"? Nie wiem. Moim zdaniem to bardzo dobry przejaw językowej uniwerbizacji. Gdyby nie to, że słowo "kit" funkcjonuje w pewnym dość rzadkim profesjolekcie (fotograficznym), czy też pewnej specjalistycznej terminologii technicznej, wszedłby z pewnością do Korpusu PWN.
Benek napisał/a:profesjolekcie (fotograficznym)
Język potoczny nie jest poprawną polszczyzną.Benek napisał/a:Język polski to nie tylko wartstwa języka standardowego. Na język polski składają się też różnego rodzaju potocyzmy, kolokwializmy, żargonizmy. Nie mam w domu żadnego słownika, który notowałby rozkminę, ale rozkminiać i owszem...
"Les adultes sont déserteurs" - L'enfance, J. Brel
"Dorośli są dezerterami" - L'enfance (Dzieciństwo), J. Brel
PiotrR, odpisał w sposób nieco zawikłany. Ja ujmę to tak. Nie pisze się japko ani japłko, tylko jabłko, z tej samej przyczyny, dla której pisze się "odejdź od okna łobuzie", a nie "ŁODEJDŹ ŁOD ŁOKNA ŁOBUZIE", chociaż tę ostatnią wymowę też można usłyszeć.ZbyszekB napisał/a:No to napisz mi jeszcze dlaczego nie pisze się japko lub japłko tylko właśnie jabłko.
Bo polska pisownia jest morfologiczna, czyli oddaje strukturę morfemów, nie głosek. Mamy odziedziczony z prasłowiańskiego morfem leksykalny jabł- widoczny w formach jabł-oń, jabł-uszko, jabł-onka itp. I dlatego też mamy słowo w formie graficznej "jabłko". Możliwe że kryje się też w tym "jabłku" refleks pisowni historycznej. Musiałbym sprawdzić, czy aby kiedyś to "jabłko" nie było wymawiane jako "JABŁKO". Ale jeśli było, to w tych samych czasach, kiedy inaczej wymawiano "rz" i "ż", albo "ó" i "u". Czyli za późnego Jagiełły...ZbyszekB napisał/a:No to napisz mi jeszcze dlaczego nie pisze się japko lub japłko tylko właśnie jabłko.
Polska, cóż, to nie Śląsk, ale też tam ładnie, A. Sapkowski, "Boży wojownicy"
GX8, GM1, P7-14, P12-32, P35-100, P100-300, K50/1.1
Nie wiem gdzie wstawiłem kretyńską emotikonkę ale widzę że dalsza dyskusja nie ma sensu. Kończę mój udział w tym wątku. Tym razem bez emotikony żeby ktoś źle nie zinterpretował.PiotrR napisał/a:A potem wstawiaj kretyńskie emotikony.
"Les adultes sont déserteurs" - L'enfance, J. Brel
"Dorośli są dezerterami" - L'enfance (Dzieciństwo), J. Brel
"Przychodzi baba do pasmanterii..."
Awatar przedstawia buraka pastewnego.
"Les adultes sont déserteurs" - L'enfance, J. Brel
"Dorośli są dezerterami" - L'enfance (Dzieciństwo), J. Brel
Chyba ciąg dalszy myśli gdzieś zaginął.PiotrR napisał/a:W takiej sytuacji nie pozostaje nic innego, jak wyrazić się dosadniej.
"Les adultes sont déserteurs" - L'enfance, J. Brel
"Dorośli są dezerterami" - L'enfance (Dzieciństwo), J. Brel
Polska, cóż, to nie Śląsk, ale też tam ładnie, A. Sapkowski, "Boży wojownicy"
GX8, GM1, P7-14, P12-32, P35-100, P100-300, K50/1.1
"Les adultes sont déserteurs" - L'enfance, J. Brel
"Dorośli są dezerterami" - L'enfance (Dzieciństwo), J. Brel
Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Theme created by opiszon, powered with Bootstrap and VanillaJS.
Strona używa plików cookie. Jeśli nie zgadzasz się na to, zablokuj możliwość korzystania z cookie w swojej przeglądarce.
my.pentax.org.pl