MiQ27  Dołączył: 17 Wrz 2007
Crow napisał/a:
http://www.camera-pentax.jp/new/news01/index.html i nie wiem co tu piszą.


Wg tłumoczenia Googla "The amount of data in one image per sheet from 100MB to be too, I think you understand your unique sense of sensor resolution overwhelmingly large at first glance."

Znaczy, duże pliki będą :-)

 

Benek  Dołączył: 18 Wrz 2008
MiQ27 napisał/a:
Wg Googla "The amount of data in one image per sheet from 100MB to be too, I think you understand your unique sense of sensor resolution overwhelmingly large at first glance."

To polskojęzyczne forum. Przetłumaczysz cytat?!
 

Crow  Dołączył: 08 Paź 2008
To sobie wsadź przetranslatotowany tekst z japońskiego na angielski do tłumacza google i przetranslatowuj sobie na polski. Albo od razu przetranslatowuj go sobie z japońskiego na polski :-P .
 

Eldred  Dołączył: 16 Paź 2007
Myślałem, że znam dość dobrze angielski, a potem przeczytałem to zdanie.. :roll:
 

Crow  Dołączył: 08 Paź 2008
Benek, trochę inwencji twórczej. http://translate.google.com
A tu orginalny tekst http://www.camera-pentax.jp/new/news01/index.html

Cytat
1枚あたりのデータ量が100MB余りにもなる画像からは、一目見ただけで大型センサーならではの圧倒的な解像感をご理解いただけると思います。


...i tłumacz sobie na wszystkie języki świata a i tak nic z tego nie zrozumiesz :-P
 

MiQ27  Dołączył: 17 Wrz 2007
Wujek Google mówi po polskiemu ;-)
Cytat
Ilości danych w jeden obraz na kartce od 100MB do too, I think you understand unikatowy poczucie dużej rozdzielczości czujnik zdecydowanie na pierwszy rzut oka.


Z doświadczenia wiem, że lepiej tłumaczyć Jp -> En, wynik pozwala domyśleć się sporo więcej ze znaczenia pierwotnego tekstu.

Znaczy, że duże pliki będą :lol:
 

Crow  Dołączył: 08 Paź 2008
No i na pierwszy rzut oka matryca będzie miała unikatowo dużą rozdzielczość :mrgreen:
 

Eldred  Dołączył: 16 Paź 2007
A potem Optyczni zdemaskują, że tak naprawdę nie wyciąga więcej szczegółów niż 12mpix nikona d300s :evilsmile:
 

jorge.martinez  Dołączył: 16 Maj 2007
I z cropa 100% będzie można drukować plakaty.
 

Eldred  Dołączył: 16 Paź 2007
Także przyda się tylko macromaniakom bo oni dużo cropują (cytat z przyszłego testu na optycznych ;-) )
 

bEEf  Dołączył: 28 Gru 2006
MiQ27 napisał/a:
I think you understand unikatowy poczucie dużej rozdzielczości czujnik zdecydowanie na pierwszy rzut oka

Nie wiem, chłopaki, czego nie rozumiecie, przecież to oczywiste :-P
 

Meggido  Dołączył: 05 Mar 2007
bEEf napisał/a:
Nie wiem, chłopaki, czego nie rozumiecie, przecież to oczywiste

Powiedz co łyknąć aby tekst się przyswoił? :mrgreen:
 

Eldred  Dołączył: 16 Paź 2007
Mnie zastanawia ten jeden obraz na kartce (per sheet) :roll:
 

gebi  Dołączył: 05 Maj 2006
Eldred napisał/a:
A potem Optyczni zdemaskują, że tak naprawdę nie wyciąga więcej szczegółów niż 12mpix nikona d300s :evilsmile:

Przecież to oczywiste, że porównają z tym co akurat będą mieli na stanie, czyli np. z Nikonem D3000, po czym udowodnią, że nie opłaca się kupować 645d więc nie nadaje się nawet dla amatora, dopóki Pentax nie rozwiąże problemów z ceną. Na pewno zapytają też, gdzie podziała się legendarna kompatybilność Pentaksa, skoro obiektywy od Auto 110 winietują :-/

Co do tłumaczeń, to chyba wypada jednak przetłumaczyć z obcego języka na nasze, skoro już się samemu przeczytało tekst i pomóc w ten sposób tym, którzy angielskiego bądź japońskiego nie znają.
 

jorge.martinez  Dołączył: 16 Maj 2007
gebi napisał/a:
Co do tłumaczeń, to chyba wypada jednak przetłumaczyć z obcego języka na nasze, skoro już się samemu przeczytało tekst i pomóc w ten sposób tym, którzy angielskiego bądź japońskiego nie znają.


Co rusz ktoś o tej zasadzie zapomina, szczególnie gdy idzie o plotki dotyczące Pentaksa.
 

MiQ27  Dołączył: 17 Wrz 2007
Solennie obiecuję, że jak się już nauczę japońskiego, to będę tłumaczył na polski.

Na razie to z translatora mogę się domyślać mniej więcej tego samego, co wszyscy.
Że duże pliki będą :-P :mrgreen:
No i oczywiście, wicie rozumicie, będzie się mieć to unikatowe uczucie, że ma się duuuużą matrycę.
 
huh  Dołączył: 03 Wrz 2009
ciekawy obrazek http://www.digitalcamera....5d/P645D-15.jpg

[ Dodano: 2010-02-17, 02:32 ]
MiQ27 napisał/a:
Wujek Google mówi po polskiemu ;-)
Cytat
Ilości danych w jeden obraz na kartce od 100MB do too, I think you understand unikatowy poczucie dużej rozdzielczości czujnik zdecydowanie na pierwszy rzut oka.


Z doświadczenia wiem, że lepiej tłumaczyć Jp -> En, wynik pozwala domyśleć się sporo więcej ze znaczenia pierwotnego tekstu.

Znaczy, że duże pliki będą :lol:


przetłumaczyłem z japońskiego na rosyjski a potem na polski i tak kasza z mlekiem
Cytat
Ilości danych w jeden obraz na kartce z 100MB too, I think you understand unikatowy poczucie czujnik uchwały przez zdecydowaną większość wysokiej na pierwszy rzut oka.


[ Dodano: 2010-02-17, 02:34 ]
jezeli google translator nie odróżnia polskiego od angielskiego to lepiej nic nim nie tlumaczyc.. to wszystko przez to ze jest tylu polakow na obczyznie i mowia polglishem
 

MiQ27  Dołączył: 17 Wrz 2007
huh napisał/a:
jezeli google translator nie odróżnia polskiego od angielskiego

Odróżnia. Tylko jak nie ma tekstu docelowego dla danej frazy to leci defaultowym angielskim. Zawsze też podpowiada Ci, że jak się nie podoba tłumaczenie to możesz zaproponować lepsze. Tylko że IMO jest raczej niewielu Polaków, którzy mówią po japońsku i na dokładkę używają translatora z Googla.
 

bobek  Dołączył: 26 Mar 2008
swoja droga dziwny sposob mowienia o jakosci obrazu opierajac sie na jego wadze w MB, kazdy przeciez wieze to sredni i tyle to zajmuje (z hasela 120MB zdaje sie)
 

gebi  Dołączył: 05 Maj 2006
I tak jest coraz lepiej. Rok, dwa lata temu, już nie pamiętam dokładnie kiedy to testowałem, ale translacja była zdecydowanie bardziej kulawa. Sam zgłosiłem dwa razy swoją wersję tłumaczenia z angielskiego na polski i chyba im to pomogło :lol: :mrgreen:

Wyświetl posty z ostatnich:
Skocz do:
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach